La competencia gramatical

#AsíSeEscribe

Según El Diccionario de términos clave de ELE, la competencia gramatical (también llamada competencia lingüística) es la capacidad de una persona para producir enunciados gramaticales en una lengua, es decir, enunciados que respeten las reglas de la gramática de dicha lengua en todos sus niveles (vocabulario, formación de palabras y oraciones, pronunciación y semántica). Sabemos, además, que lengua y habla no siempre van por los mismos carriles y que, ante las dudas, conviene recurrir a los especialistas: la RAE, la Fundéu, elcastellano.org, solo por mencionar algunos de los varios recursos en línea.

De la solapa “Recomendaciones y dudas” de la Fundéu (Fundación del español urgente), elegimos algunos consejos que hacen a la adquisición de la competencia lingüística.

1. a día de hoy, al día de hoy

Debe evitarse la expresión a día de hoy, al día de hoy cuando se quiera expresar que un suceso determinado ocurre en el mismo día o en la actualidad. La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda usar otras formas, como las que propone el Diccionario panhispánico de dudas: hoy por hoy, hasta hoy, hasta ahora, hasta este momento, etc.; o, sencillamente, hoy, en el día de hoy, hoy en día, ahora o en la actualidad.

2. clubs y clubes, plurales correctos

Las formas clubes y clubs son adecuadas para formar el plural del término club, como señala la Nueva gramática de la lengua española en su apartado dedicado a los plurales de las voces de origen no castellano.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que club es un anglicismo asentado en el español desde hace dos siglos y que desde el inicio su plural ha vacilado entre las formas clubs, que coincide con el plural inglés, y clubes, que sigue la regla tradicional que establecía el plural en -es para las palabras acabadas en consonante.

3. falacia y error no son equivalentes

Falacia no incluye en su significado el concepto de error como el término inglés fallacy.

Falacia significa ‘engaño, fraude o mentira con que se intenta dañar a alguien’ y  no tiene, en español, el significado de error como en inglés fallacy, por tanto, no es equivalente.

4. famosos o celebridades, y no celebrities

Debe evitarse el uso de la palabra inglesa celebrity, pues en español ya existen otras que tienen exactamente el mismo significado: famoso celebridad.

En las noticias del mundo del espectáculo no es raro que se use celebrity y su plural celebrities para aludir a las personas que atraen el interés del público y de los medios de comunicación. Sin embargo, no hay razón alguna para usar una palabra inglesa cuando en español hay otras, como famosos celebridades, que significan exactamente lo mismo.

5. operado de la cadera, no de su cadera

Expresiones como operado de su cadera, en las que se usa un posesivo con una parte del cuerpo, no son adecuadas en español.

En estas construcciones se hace un uso inadecuado, impropio del español, del adjetivo posesivo. Con sustantivos que designan partes del cuerpo (cabeza, ojos, oídos, pies, rodillas, etc.), lo común es el uso del artículo (ella), pero no el del posesivo (mi, tu, su, etc.), como señala la Nueva gramática de la lengua española.

6. acordarse de algo, recordar algo

El verbo acordar(se), cuando significa ‘tener algo presente en la memoria’, se construye con la preposición de (acordarse de algo), a diferencia del verbo recordar, que lo hace sin esa preposición (recordar algo).

7. vivir juntos o convivir, no convivir juntos

La expresión convivir juntos es redundante porque el significado del verbo convivir (‘vivir en compañía de otro u otros’) ya incluye el sentido que añade el término juntos.